to
CALL FOR APPLICATIONS
Comparative Literature and Creative Arts Program at LUMS and SALT: South Asian Literature in Translation at the University of Chicago are delighted to present
A Two-Day Translation Workshop at LUMS With award winning translators Daisy Rockwell, Daniel Hahn, Luke Soucy
1 | Dates | February 28 - March 1, 2025 |
2 | Application Deadline | February 9, 2025 |
3 | Participant Announcement | February 15, 2025 |
How to Apply
- Spots Available: 24 in total—eight in each workshop (poetry and prose).
- Eligibility: Open to students from all disciplines and universities.
- Commitment: Selected participants must attend both full-day, in-person sessions at LUMS.
- Support: Travel bursaries and on-campus accommodation are available on a need basis.
Application Requirements
- A short statement (300 words max) explaining why you want to participate and any translation experience you have.
- A sample of your translation work (600-800 words of prose or a couple of pages of poetry).
- Submit your materials here.
- Translations from all languages are welcome, provided they are translated into English.
For Queries
📧 Write to: bilal.tanweer@lums.edu.pk
📌 Subject Line: Translation Workshop
APPLICATION DEADLINE
📅 February 9, 2025
About the Translators
C. Luke Soucy
C. Luke Soucy is a translator, poet, and vocal Minnesota native. He began writing in ninth grade, initially motivated by a desire to impress his peers with acrostic sonnets.. More recent efforts, ranging from light verse to classical scholarship, have appeared in Arion, Light, and on poets.org. His new verse translation of Ovid's Metamorphoses, released by the University of California Press in November, has been shortlisted for the National Translation Award for Poetry. He is currently at work on an anthology of queer Roman verse and the first line-for-line translation of the Punica.
Soucy is a 2019 graduate of Princeton University, where he concentrated in English and received the E. E. Cummings Prize of the Academy of American Poets. He has worked in regional theater, a chromatography lab, and as a university administrator. He now resides in Princeton, New Jersey.
Daisy Rockwell
Daisy Rockwell is a painter and award-winning translator of Hindi and Urdu literature, living in Vermont. She has translated numerous works from Hindi and Urdu, including Falling Walls by Ashk (2015), Tamas by Bhisham Sahni (2016), and The Women’s Courtyard by Khadija Mastur. Her translation of Krishna Sobti’s final novel, A Gujarat Here, a Gujarat There (Penguin, 2019), was awarded the Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Literary Work in 2019.
Her translation of Geetanjali Shree’s Tomb of Sand (Tilted Axis Press, 2021; HarperVia, 2022) won the 2022 International Booker Prize and the 2022 Warwick Prize for Women in Translation.
Daniel Hahn
Daniel Hahn OBE is a British writer, editor, and translator. He is the author of multiple works of non-fiction, including The Tower Menagerie and The Oxford Guide to Literary Britain and Ireland, and has edited The Ultimate Book Guide, a series of reading guides for children and teenagers. His translation of The Book of Chameleons by José Eduardo Agualusa won the Independent Foreign Fiction Prize in 2007, and his translation of A General Theory of Oblivion, also by Agualusa, won the 2017 International Dublin Literary Award.
Hahn has translated works by Pelé, José Saramago, Eduardo Halfon, Gonçalo M. Tavares, and others. A former chair of the Translators Association and the Society of Authors, he has also served as the national program director of the British Centre for Literary Translation. In 2020, he was appointed Officer of the Order of the British Empire (OBE) for services to literature. He won the 2023 Ottaway Award for the Promotion of International Literature.
EVENT POSTERS